USA Today: Why HBO’s beautiful ‘My Brilliant Friend’ is in Italian, with subtitles

On USA Today

Kelly Lawler – Nov 16, 2018

In the second episode of HBO’s new series “My Brilliant Friend,” two precocious young girls reverently recite passages from “Little Women,” garnering hope and strength and inspiration from Louisa May Alcott’s words.

Author Elena Ferrante’s “My Brilliant Friend” book series is regarded with similar reverence, around the world but especially in her home country, Italy, the setting of the coming-of-age epics about two girls growing up in post-World War II Naples. As with so many book-to-screen adaptations, from “Harry Potter” to “Gone Girl,” bringing Ferrante’s words to the screen required extreme care, so as to not upset the legions of fans for whom the books have meant so much. HBO’s version of “Friend” (Sunday and Monday, 9 EST/PST, ★★★½ out of four) keeps the story of little Elena (Elisa Del Genio as a young girl, and Margherita Mazzucco as a teenager) and her brilliant friend Raffaella (Ludovica Nasti and Gaia Girace, respectively) in the language it was written with English subtitles, in part for authenticity and in part because it’s an Italian co-production. Whatever the motives, it was the right decision for this beautiful, buoyant story of friendship, survival and growing up. “Friend” is, for lack of a better word, quite brilliant.

Read more