World Literature Today’s 75 Notable Translations of 2016
In our fifth annual list of “75 Notable Translations,” we again offer an admittedly incomplete collection of the year’s English translations. And again, we invite you to share your favorites from the year as well as those you’re most eagerly anticipating in 2017 by using the hashtag #2017Reads on Twitter and Facebook.
Two notable firsts: Boubacar Boris Diop’s Doomi Golo: The Hidden Notebooks became the first novel translated from Wolof to English and Phoneme Media published the first English translation of a Burundian novel, Rugero Roland’s Baho!, translated by Chris Schaefer. And a new nonprofit, independent press that will include translated literature among its publications entered the scene. Transit Books will release four titles in 2017.
The conversation about women in translation continued. In September, Alison Anderson and David Shook participated in an interview on WLT’s Translation Tuesday blog series, discussing with Melissa Weiss the status of women authors in translation. In November, WLT published an issue devoted exclusively to women writers, cover to cover, including pieces in translation from Arabic, Chinese, Danish, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Macedonian, Norwegian, and Spanish. So if you’re looking for great translations by women writers, perhaps to join Biblio’s #Women in Translation Month, WLT’s November issue and the list below are two great starting points.
We look forward to continuing to serve as your passport to great global reading in 2017.
Elena Ferrante, Frantumaglia, trans. Ann Goldstein (Europa Editions)