National Post

From Elena Ferrante’s supposed memoir to a book about Polaroids, vinyl records and Settlers of Catan, here are your buzz-worthy books for November.

 

Paul Taunton | November 3, 2016 2:38 PM ET
More from Paul Taunton

At the beginning of each month, the National Post’s Paul Taunton previews books that you’ll want to read and be seen reading over the next few weeks. Here’s what you can look forward to this November:

Frantumaglia: A Writer’s Journey | Elena Ferrante | translated by Ann Goldstein | Europa Editions | 400 pp | $32 | November 1

Elena Ferrante’s “memoir” is already famous for its role in outing the pseudonymous author, and the discrepancies between it and her real life. But many of us assume that most memoirs (and sometimes the memoirists themselves) are creations. So if you like Ferrante’s novels, that’s as good a reason as any to read this. Translator Ann Goldstein appears in conversation with Elizabeth Renzetti at the Hot Docs Ted Rogers Cinema in Toronto on November 15.

Page Six

John Turturro is not a fan of Elena Ferrante’s ‘unmasking’

The “unmasking” of Italian author Elena Ferrante doesn’t sit well with John Turturro.

Speaking on a panel for “Ferrante Night Fever!” at Community Bookstore in Brooklyn on Thursday night, “The Night Of” star told a tightly squeezed audience he found the alleged unveiling of the best-selling author a “violation.”

“Not only is it a violation,” the 59-year-old actor said. “But sometimes people need that distance in order to be creative. They need to have that mask which sort of says, ‘That’s the best way I can function.’ You’re invading something sacred to that particular person.”

Turturro is referring to journalist Claudio Gatti, who penned a piece for the New York Review of Books in which he argued that German translator Anita Raja wrote “My Brilliant Friend” under a pseudonym.

Ferrante’s “Neapolitan Novels” tetralogy are ever popular in the literary world, where her success has hit the mainstream, including being named one of Time magazine’s 100 most influential people in 2016.

Turturro explained that he found Ferrante’s books to be  “a real education for a man.”

“If you’re interested, or you don’t know the interior life of what women have to go through,” he told the audience. “Or you’ve imagined seeing these things but you were never able to ever articulate them demonstrated before your eyes. It’s really a great thing to enter into that world and it’s very civilizing in a great way.”

Panelists included the New Yorker’s Judith Thurman and Giancarlo Lombardi, and the moderator was author Darcey Steinke.

Time

John Turturro Is an Elena Ferrante Fan and Thinks More Men Should Be, Too

The Times

Frantumaglia: A Writer’s Journey by Elena Ferrante

Reviewed by Melissa Katsoulis

If you have been living in a bunker for the past month, let me be the first to tell you the news: the cult Italian novelist known as Elena Ferrante has apparently been unmasked by a cunning journalist called Claudio Gatti (now the most hated hack in Europe) as a middle-class German translator from Rome rather than an impoverished Neapolitan. And the whole world has gone mad.

Furious readers from Pontefract to Puglia have turned on Gatti, cursing him for outing their beloved “Ferrante”, who for 25 years had successfully maintained her anonymity. No confirmation or denial has come from the author or her publishers, but if his theory is wrong, then the mystery really is one of God-like proportions because who else would have been paid enormous royalties by a tiny publishing house in sync with Ferrante’s skyrocketing sales?

Now, in the midst of all this excitement, comes Frantumaglia, an “unabridged and updated” version of the letters and notes published in 2003.

The majority of this writing concerns the hot topic of the author’s anonymity. Naturally this is the focus of most journalists’ emailed questions (no face-to-face contact, of course, which has historically fired up the rumours about Ferrante being a man or even a collective of hoaxers).

She could close these questions down with a simple “no comment” but is far too interested in herself to do that. Instead she presents a series of lengthy analyses on why privacy is important to her: she is a particularly special sort of writer who can’t do it unless she is doing it in secret; she mistrusts the media and the cult of the literary personality. She warns us that she might lie about her personal life if asked. Which sorely tempts one to come over all teacher/parent and ask, “What’s so special about you, young lady? Think there’s one rule for you and one for everyone else?” Although that sort of invocation of the super-ego would delight Ferrante and ignite an epic disquisition on the role of the parent in literature.

Parents and children are an obsession for her and she writes that the tension in the mother-daughter relationship is at the base of her creative output. It is also the way she sees herself in relation to her books; as a mother who must detach her creations from her body.

Ferrante is far too interested in herself to say ‘no comment’ to personal questions

One of the most rewarding passages is a beautifully nuanced discussion of clothing in art and literature — specifically a mother’s clothes; their smell and shape. Yet this, as so many subjects she raises in this necessarily uneasy book, brings to mind one of the mis-truths she has allowed us to believe about her life: that her mother was a poor dressmaker in Naples. If Gatti’s research is correct, her mother was a teacher in Rome. Even the title, Frantumaglia, is said to come from something her Neapolitan mama used to say in dialect when a mass of troubling thoughts and feelings would crowd her romantic southern mind. However, family friends say that her Jewish mother spoke Italian with a strong German accent, having fled her homeland in the Second World War.

Just as she feared, these questions about Ferrante’s identity are an annoying distraction from a body of work that is impressively broad and sophisticated. In Frantumaglia there are some outstanding passages of literary criticism, feminist theory, film studies, sociology and philosophy. As a reader one longs to forget the gossip about her identity and just appreciate her as a critical thinker. Yet she has said she will not be able to write if the Ferrante persona is compromised.

If Gatti’s unmasking of her means her quarter- century career in fiction is at an end, her fans will want to kill him. For me, however, apparently the only woman who was left unmoved by her overwrought, look-at-me Neapolitan novels, the prospect of her writing only this sort of blistering cultural criticism from now on is rather wonderful.

The Observer

Elena Ferrante: ‘I believe that books, once written, have no need of their authors’

1950s Italy

The first novel written under the pseudonym Elena Ferrante was published in 1992. By 2014 the name was celebrated internationally as that of a mysterious author of a highly praised series of Neapolitan novels. The writer made global headlines last month when her closely guarded anonymity was apparently unmasked by Italian journalist Claudi Gatti in the newspaper Il Sole 24 Ore. This is an extract from her latest book, Frantumaglia: A Writer’s Journey, a selection of her letters, interviews and reflections, which is published this week by Europa Editions.

Letter of 21 September 1991. Sandra Ozzola and Sandro Ferri are Elena Ferrante’s publishers and founders of Edizioni E/O and Europa Editions. Her first novel, Troubling Love, was published the following year.

Dear Sandra,
During the meeting I had recently with you and your husband, which was very enjoyable, you asked me what I intend to do for the promotion of Troubling Love(it’s good that you’re getting me used to calling the book by its final title). You asked the question ironically, with one of your bemused expressions. There and then, I didn’t have the courage to answer you: I thought I had already been clear with Sandro; he had said that he absolutely agreed with my decision, and I hoped that he wouldn’t return to the subject, even jokingly. Now I’m answering in writing, which eliminates awkward pauses, hesitations, any possibility of compliance.

I do not intend to do anything for Troubling Love, anything that might involve the public engagement of me personally. I’ve already done enough for this long story: I wrote it. If the book is worth anything, that should be sufficient. I won’t participate in discussions and conferences, if I’m invited. I won’t go and accept prizes, if any are awarded to me. I will never promote the book, especially on television, not in Italy or, as the case may be, abroad. I will be interviewed only in writing, but I would prefer to limit even that to the indispensable minimum. I am absolutely committed in this sense to myself and my family. I hope not to be forced to change my mind. I understand that this may cause some difficulties at the publishing house. I have great respect for your work, I liked you both immediately, and I don’t want to cause trouble. If you no longer mean to support me, tell me right away, I’ll understand. It’s not at all necessary for me to publish this book. To explain all the reasons for my decision is, as you know, hard for me. I will only tell you that it’s a small wager with myself, with my convictions. I believe that books, once they are written, have no need of their authors. If they have something to say, they will sooner or later find readers; if not, they won’t. There are plenty of examples. I very much love those mysterious volumes, both ancient and modern, that have no definite author but have had and continue to have an intense life of their own. They seem to me a sort of night-time miracle, like the gifts of the Befana [the Befana is an old woman who brings gifts to good children – somewhat in the manner of Santa Claus – on the eve of Epiphany, 6 January], which I waited for as a child. I went to bed in great excitement and in the morning I woke up and the gifts were there, but no one had seen the Befana. True miracles are the ones whose makers will never be known; they are the very small miracles of the secret spirits of the home or the great miracles that leave us truly astonished. I still have this childish wish for marvels, large or small, I still believe in them.

Therefore, dear Sandra, I will say to you clearly: if Troubling Love does not have, in itself, thread enough to weave, well, it means that you and I were mistaken; if, on the other hand, it does, the thread will be woven where it can be, and we will have only to thank the readers for their patience in taking it by the end and pulling.

Besides, isn’t it true that promotion is expensive? I will be the publishing house’s least expensive author. I’ll spare you even my presence.
Warmly, Elena

Read more

The Art Desk

Sunday Book: Elena Ferrante – Frantumaglia: A Writer’s Journey

The recently outed author of the Neopolitan Quartet spills some beans

by

Detail from the cover of ‘Frantumaglia’, treat for Ferrante fans

The 2003 first, Italian edition of La Frantumaglia begins with words from Elena Ferrante’s publisher, Edizioni E/O, about why the book of collected writings was published: “To satisfy the curiosity of [Ferrante’s] exacting yet generous audience, we decided to collect here some letters from the author to Edizioni E/O; the few interviews she has given; and her correspondence with particular readers. Among other things, these writings should clarify, we hope conclusively, the writer’s motives for remaining outside the media circus and its demands, as she has for 10 years.”

Even if the writer clarified her professional need to remain anonymous back then, the book certainly did not put an end to public curiosity, speculation, and clamour in some quarters of the press to expose her true identity. Thirteen years later, the same introduction in the updated and translated book, Frantumaglia: A Writer’s Journey, rings with a deep irony given that earlier this year the Italian journalist, Claudio Gatti, apparently outed Ferrante in The New York Review of Books (and became a persona non grata in the literary world for that violation of her privacy as a result).

The lies are as interesting as the truth and add to the air of intrigue and mystery around her fiction

Secrecy as a pre-requisite for writing is an enduring, repeated theme of this book of interviews and letters (the latter are mainly to the owners of her Italian publisher, Sandra Ozzola and Sandro Ferri). There is the now famous letter she wrote to Ozzola which was later published in the London Review of Books, in which she states her uncompromised stance on publicity for her first novel: “If the book is worth anything, that should be sufficient. I won’t participate in discussions and conferences, if I’m invited. I won’t go and accept prizes, if any are awarded to me. I will never promote the book, especially on television, not in Italy or, as the case may be, abroad. I will be interviewed only in writing, and I would prefer to limit even that to the indispensable minimum.”

She writes of her fiction – and any fiction – as an independent entity from the biographical identity of the author who imagined, and wrote it. The irony of the whole endeavour is that a collection such as this one, which reflects on the background to fictive creation, is necessarily interested in the opinion, if not the personality, of the author.

The material here spans 25 years in which time Ferrante produced her three early novels, Troubling Love, The Days of Abandonment, and The Lost Daughter, as well as her four-volume Neapolitan Quartet which has brought her international acclaim. Glimpses of the woman behind these works emerge, although here too, layers of fiction are woven with the real; if Gatti’s investigation into the “real” Ferrante is to be believed, she is not the daughter of an impoverished Neapolitan seamstress but a middle-class translator of part-German extraction. Here, though, she elaborates on her humble upbringing and her mother’s dressmaking trade. The lies are as interesting as the truth and add to the air of intrigue and mystery around her fiction.

There are treats for the Ferrante fans, perhaps not in the repetitious interviews when she is asked over and over to justify her anonymity, but in other aspects, especially in an unpublished section of The Days of Abandonment, which is typically intense but which she dismisses as “a boring, superficial Bovary-ism…” in its characterisation of her main character, Olga.

In some ways, Ferrante’s ambiguous relationship to these writings adds to their interest: “Why… add so much chatter to the [two] novels?” she writes in a letter in 2003, and yet this book is just that. It is tempting to try and forge a version of Ferrante from the nuggets of information she gives us – that she is influenced by Freudian thought (“I love Freud, and I’ve read a fair amount of him”), that she found inspiration in Virgil for her second novel, that she was curious to see Mario Martone’s film adaptation of Troubling Love, and that she doubts herself as a writer at times. These disjointed pieces do not necessarily tell us much more about Ferrante, nor are they essential reading for Ferrante fans, but the writing is as sensitive, intimate, intelligent and beautiful as any of her novels.

The Sidney Morning Herald

Frantumaglia review: Elena Ferrante’s ‘fragments’ about identity and motivation

Drusilla Modjeska

Who is Elena Ferrante? Is she a fiction? A literary conceit? A brand? And who is the woman who writes as Elena Ferrante? Is she the daughter of a Neapolitan seamstress? Or the daughter of a German-Jewish refugee who married a Neapolitan magistrate?

And when it comes to the novels of Elena Ferrante, does it matter who she is, the one who lies behind the one whom we think we know as we read her words?

Frantumaglia, this “jumble of fragments” from interviews and letters was published in Italian back in 2003 in order, according to the publisher’s preface, to “clarify, we hope conclusively, the writer’s motives for remaining outside the media circus and its demands”.

<i>Frantumaglia</i> By Elena Ferrante.
Frantumaglia By Elena Ferrante. 

It is a hope reaffirmed in this “unabridged and updated” English language edition, which – far from settling the matter – has landed on our shelves a month after journalist Claudio Gatti outed Elena Ferrante in The New York Review of Books as the Rome-based academic and translator Anita Raja. It is a “media circus” being played out not in the tabloids but in the high-end literary pages.

Writing in The Guardian, Jeanette Winterson called this unmasking malicious and sexist. Malicious because it goes against Ferrante’s stated wishes; sexist because it is still an uneven field for those who purport to write from intimate experience.

Karl Ove Knausgaard, Winterson points out, can reveal his most intimate self in volume after volume without being trashed, or even reduced, “because his claim to be his own artwork is accepted”. A woman writer doesn’t have the same protection when it comes to writing frankly – “truthfully” – about sex and sexuality, let alone about the ambivalences of motherhood and the betrayals of female friendships.

For his part Gatti, the journalist, argues that the “sensational” success of Ferrante’s Neapolitan Quartet makes it inevitable that she would be outed, and that in any case “she” had lost any claim to privacy by admitting that she’d “lie” in interviews to protect that privacy.

Karl Ove Knausgaard, a Norwegian writer known for his six-volume autobiographical book.
Karl Ove Knausgaard, a Norwegian writer known for his six-volume autobiographical book. Photo: New York Times

The question that Frantumagliaraises for me is this: if Elena Ferrante is so determined to remain anonymous, why has she given interviews at all? And having given them – some dating back to the 1990s – why republish them along with letters that could easily remain private? And why now? As Ferrante herself says, it is the international success of the Neapolitan Quartet – My Brilliant Friend, The Story of a New Name, Those Who Leave and Those Who Stay and The Story of the Lost Child – that has put her identity “at the centre”. Yet it is in the wake of the quartet that these fragments are published.

At a personal level Ferrante’s anonymity is self-protective. It began with shyness, she tells us, and then morphed into a need to avoid the publicity circuit. “I publish only when the text seems of some value to me and my publishers. Then the book makes its way and I go on to occupy myself with something else.” Elsewhere she says she doesn’t want to get caught up in the madness of a “person” becoming a “personage”. She needs to be free of all that if she’s to write, as she says she does, from experience that can be “elusive, embarrassing, at times un-sayable”.

The “literary” case she makes for her anonymity is to defend the primacy of the novel over the life of the writer. Fiction stands on its own ground, she says in interview after interview; precisely because it is imagined, it can hold the power of a “reality” that we, as readers, accept – paradoxically – as a form of “truth” that bites through the spin and “fiction” of the reality we supposedly inhabit.

“It is art that makes life, makes interest, makes importance,” Henry James famously said, “… and I know of no substitute for the force and beauty of its process.” It is the process of fiction that Ferrante wants us to consider.

Literature, she tells us more than once, is a great “repository” through which “life” can be transmuted into “art”. Ferrante’s success rests on the most traditional of literary devices – cliff-hangers, reversals, foreshadowing, flashbacks etc – combined with a radical frankness about the messy realities, the bodily and emotional experiences of women as mothers, lovers and friends.

It is a potent mix, especially when offered to us with the narrative reliability and intimacy of voice that makes the Neapolitan Quartet such compulsive – and “believable” – reading. Ferrante is right when she insists that the “truth” of Lenú and Lila, the friends at the heart of the quartet, depends more on her skill as a writer than on the details of her own life.

Throughout Frantumaglia, she insists on this. And still the autobiographical questions keep coming.

The fact that Lenú, the quartet’s narrator, is a writer – Elena Greco, who struggles with the fall-out from her fiction – plays into the identification of the two Elenas, character and author. Even for a practised reader, it’s hard not to conflate the Elena Ferrante of the interviews with the Elena Greco of the novels. It’s not just that many details connect them, but that the voice of the fragments is so similar to the voice we know as Elena Greco.

My opinion, based only on reading her, is that “Elena Ferrante” has become as much a fiction as her characters. And why not? As she says, fiction is an elastic process with ways of its own.

It would seem from these fragments that the shy author of the first novels didn’t start with the intention of letting her pseudonym become another character; more likely, and more interestingly, she hints that it began in homage to Elsa Morante, who was married to Alberto Moravia, both of them Jewish (as was Anita Raja’s mother) and whose novel House of Liars was published in 1948, when Ferrante and her characters were children.

This is a thread, sadly, that disappears under the elaborations and evasions of interviews as a shy young writer becomes a celebrity author. Once the concealing details, however slight, accrue to the fiction of Elena Ferrante, they are held up as evidence against her, and every move she makes in each next interview adds to the fixing of an identity that is neither self nor character.

For all that her novels are full of multiples, fictions within fictions, names changing, identities morphing and changing, she doesn’t make the case for a pseudonymous fiction, another layering: a post-modern feminist conceit, perhaps. That would have made for interesting reading, a blasting through the assumptions, the reductions, the projections that writers have thrust upon them, and have done for generations, especially when they are women writing the “unsayable” of their day.

If anyone could do that, if anyone has – or had – the critical acumen or moral authority to do it, it is Elena Ferrante. But she doesn’t. Instead the question of her identity becomes tangled in needless detail – that Gatti calls lies – and caught between impossible alternatives.

Did she, and her publishers, really think these fragments could end the “controversy” now, in 2016, when, as she says, “everything in life is turning into a show”? Elena Ferrante, in all her guises, has every reason to know that the censorious and salacious “circus” she wants to avoid thrives on celebrity and exposure. All Gatti had to do was follow “the money trail”. That is the world we live in.

So how do we account for Frantumaglia? Hubris? A fiction that’s got out of hand? A game within the publishing and literary industries over which she – and her publishers – lost control? Some self-defeating impulse to be known even as she conceals herself? Worse still, has Elena Ferrante become a brand? None of these are conclusions I come to happily – either for the woman behind the shield of Elena Ferrante, or for us, her readers.

The National Book Review

REVIEW: ELENA FERRANTE’S NEW BOOK: THE DELIGHTFUL, THE BANAL, AND THE MORAL QUESTIONS

By Maria Laurino

The recent publication of Frantumaglia: A Writer’s Journey, a collection of letters by, and interviews with, the pseudonymous writer Elena Ferrante, brought me back to a moment inside a Milanese bookstore a decade ago.  I can still recall my pure delight in spotting on a bookshelf the only copy of the original Italian edition and grabbing it with the greedy fingers of a child upon the last piece of party cake.  Even though the slender canary-colored paperback was beyond my Italian language abilities, nothing could interrupt the sweetness I imagined awaiting me.

This excitement was the product of having stayed up all night on the plane ride to Milan reading The Days of Abandonment, the first Ferrante novel to be published in America.  The book minutely details the unraveling of a woman whose husband leaves her, and their two children, for someone younger.  The protagonist’s fury, hearkening back to those famous women of ancient tragedy, unnerved me, but the book offered more than a piercing examination of the psychic wounds of marital betrayal.  The birthplace of Ferrante’s protagonist was southern Italy, the homeland of my maternal and paternal grandparents, and the novel suggested that the legacy of poverty and illiteracy doesn’t quietly disappear; rather remnants pass through the veins of its descendants like Vesuvius’s lava, seemingly dormant but smoldering in times of anguish.

I was hooked with just one book; I felt that Ferrante’s Italian story offered clues to interpreting my Italian-American story and I wanted to shout her (pseudo) name from the rooftops.  Frantumaglia, a dialect word that Ferrante’s mother used meaning a jumble of fragments, promised more – a window, or even a single pane, into someone who kept her identity a mystery, asserting that a good book speaks for itself.  Where was the “sheer egoism,” the trait that George Orwell listed first among authorial motives in his essay “Why I Write”?

I awaited Ann Goldstein’s translations of Ferrante’s Troubling Love and The Lost Daughter (I gave up the hard work of translating La Frantumaglia about twenty-five pages in).  I told my friends about Ferrante, but considered my passion a private one, hungering for her southern Italian protagonists – all educated and cultured women, yet battling class barriers and character traits mapped by geography and genetics.

What a difference a decade makes.

After producing three novels, all slender gems, over two decades, Ferrante feverishly penned the brilliant four volume Neapolitan series, published in America between 2012 and 2015.  New Yorker critic James Wood praised her fiction and shortly after “Ferrante Fever” set in, resulting in 2.6 million English copies of the tetralogy now in print.  This sweeping 1600-page narrative of girlhood friends growing up in postwar Naples even gave Hillary Clinton momentary respite from the campaign trail.  When recently asked about the last book she had read, Clinton cited the first volume, My Brilliant Friend, describing it as “hypnotic,” and adding that she had already begun the second novel.

Ferrante’s publishers decided to re-release La Frantumaglia in English, renaming it Frantumaglia: A Writer’s Journey and doubling its size with an additional thirteen years of reflections and interviews.  It should have been a celebratory moment, but the book has arrived at an awkward time.  Ferrante’s legions of fans are outraged and depressed after Italian journalist Claudio Gatti claims to have revealed the author’s true identity, offering compelling evidence that she is Anita Raja, a translator based in Rome and former director of the European library of the Goethe Institute.  Gatti, who works for the financial newspaper Il Sole 24 Ore, traced a large spike in payments to Raja from Ferrante’s publisher after the Neapolitan Quartet became an international success, as well as real estate purchases by Raja and her husband, Neapolitan novelist Domenico Starnone, around the same time.

The international outrage over this large-scale invasion of privacy was nearly universal, and Ferrante’s long-held assertion that her anonymity supplies the creative space essential to her work has left readers wondering why Gatti would act so boorishly, a kind of literary Donald Trump in an assault against a gifted woman writer.  Under these circumstances the publication of Frantumaglia suggests a temporary balm while readers await what’s next.

Frantumaglia, however, is an imperfect book for an American audience introduced to the writer through the Neapolitan Quartet.  The first several hundred pages discuss the three early novels, works with which a majority of American readers are unfamiliar, and the worthwhile passages require some wading through to reach.  Even the most devoted Ferrante reader loses interest in the pages of suggestions to director Mario Martone about his screenplay of her novel Troubling Love, a film that was never released in America.

And better to skip the testy exchange with a journalist, the first of many, as Ferrante chides a reporter about requesting an interview with her a year after Troubling Love was published.  She asserts that his belated interest is only because her book is being made into a film and lectures him about how the media treats literature as film’s stepchild.  Ferrante initially decides not to send her reply, but then publishes it in La Frantumaglia.  The savaged journalist reads the missive and sends a follow-up note included in this new edition explaining that he didn’t have a job as a cultural reporter when he first read the novel and therefore had no venue in which to write about her work.  Never mind.

With perseverance, however, delightful and engaging nuggets emerge.  Ferrante describes the fiercely self-scrutinizing protagonists of her early novels as women who practice “a conscious surveillance on themselves.” Her observations about this surveillance — their “watchfulness, vigilance” — evoke the ruminative, essayistic quality of her prose that lures readers into falsely believing the work is autobiographical.  She includes passages from earlier versions of her manuscripts, offering a glimpse into her writing and editing process; and she offers comfort to struggling writers everywhere, admitting she discarded several manuscripts she deemed unpublishable in the ten years it took to produce her second novel.

One of the most enjoyable sections occurs about two-thirds of the way through, a freewheeling discussion with Ferrante’s publishers about her body of work and how frantumaglia, the jumbled fragments of memory, eventually find their fictional form.  The nuanced final exchange with Italian novelist Nicola Lagioia about the interdependence of the characters in the Neapolitan Quartet – creating neighborhood ties that Lagioia sees as an antidote to solitude and Ferrante ultimately rejects as “confining and harmful” – offers a fascinating commentary on contemporary Naples.

The most problematic aspect of Frantumaglia beyond its repetitive format is its autobiographical untruthfulness – if we accept Gatti’s claim.  Several times Ferrante recalls a remark by Italo Calvino, “Ask me what you want to know, but I won’t tell you the truth, of that you can be sure.”  This warning seems a justification for answering journalists’ questions about her background with fictional answers.  Ferrante includes lengthy descriptions of her mother’s work as a seamstress in Naples; Raja’s mother was a teacher, born in Germany to a Polish Jewish family.  Ferrante describes Naples as the city that defined her childhood, adolescence, and early adulthood – the city that she, like her protagonists, eventually chose to flee; from the age of three Raja lived in Rome.  Ferrante writes about a sister (Raja has no sisters) with whom she gets lost in Naples in the rain, a story that will find its form years later in her novel My Brilliant Friend.

One can argue that fictional truths are grounded in falsehoods, that literary truth is, in Ferrante’s words, “released exclusively by words used well.”  But in an age when facts are viewed as optional, when tragedies of history are denied, to purposefully lie in a nonfiction format is jarring.  Why not simply remain in the silence of a chosen anonymity?

Throughout Frantumaglia, Ferrante’s understandable frustration with journalists’ obsession about her identity grows, turning at times into hostility.  Gatti’s crude actions are inexcusable, but sadly, one feels that this lengthy game reached its inevitable conclusion.  After decades of journalists’ sniffing catnip, the laws of nature took their course — the cats (yes, the meaning of gatti in Italian) pounced.

Elena Ferrante’s readers are also the victims of this chase.  We filled in the author’s absence with the Elena Ferrante of our fantasies, and Gatti’s disclosure forced her disintegration from that imaginative space.  Most disheartening is the thought that Elena Ferrante may no longer publish, a possibility that makes us excuse the imperfections of Frantumaglia and treasure its fragments of illumination.


Maria Laurino is the author of three books on the Italian-American experience, The Italian Americans: A History and the memoirs Were You Always an Italian? and Old World Daughter, New World Mother.

LA Review of Books

Who is the Me?

BEFORE

ELENA FERRANTE has always been a very public writer. Perhaps the paucity of translated interviews gave English-language readers the wrong impression, but as evidenced by Frantumaglia, a new compendium of letters and interviews translated by Ann Goldstein, Ferrante has been generously and copiously interacting with readers since her debut, Troubling Love, was published in 1992. Although invisibility is perhaps her best-known feature — “Elena Ferrante” is a pseudonym, and she has made no public appearances — one would be hard-pressed to find another contemporary author whose letters and interviews could comprise a compelling volume of nearly 400 pages.

Frantumaglia, Ferrante tells us, is a word inherited from her mother’s Neapolitan dialect, literally meaning a jumble of fragments. “It was the word for a disquiet not otherwise definable,” she says, “it referred to a miscellaneous crowd of things in [my mother’s] head, debris in a muddy water of the brain.” Her mother’s expression became Ferrante’s experience; the author now uses frantumaglia to signify an inner disorder — a “mass of incoherent material” — out of which her stories emerge. Such incoherence, Ferrante says, is what she saw as a child “before language entered me and instilled speech,” and so novels like The Lost Daughter (2006) and the celebrated Neapolitan Quartet (2011–2014) can be seen as literary language shaped from frantumaglia, that “bright-colored explosion of sounds.”

As for the book Ferrante calls a jumble of fragments, it’s anything but. Although she jokes about her tendency to contradict herself, in fact Frantumaglia presents Ferrante as an author who has possessed a coherent artistic philosophy since the early days of her career.

Central to that philosophy is Ferrante’s vision of feminine literature. “When I was very young, my goal was to write with a masculine tone,” she says. “Later, I began to read women’s literature attentively and I espoused the theory that every little fragment that revealed a feminine literary specificity should be studied and put to use.” The condition of modern women forms its own frantumaglia, through which the writer must persevere: “There’s a lot about us that hasn’t been told completely, in fact a lot that hasn’t been told at all, and we discover it when daily life gets tangled up and we need to put it in order.” Examples of these untold realms are female friendship and motherhood, both of which offer a hazardous set of readymade clichés. On every page of Frantumaglia, Ferrante speaks as the enemy of convention, unafraid of the difficulty of discovering new feminine specificities: “The task of a woman writer today is not to stop at the pleasures of the pregnant body, of birth, of bringing up children, but to delve truthfully into the darkest depth.”

The book is subtitled A Writer’s Journey, and it can rewardingly be read just on the basis of its insights into the art of writing, which Ferrante delivers in crystal maxims and dramatic metaphors:

Writing requires maximum ambition, maximum audacity, and programmatic disobedience.

A good story, finally, is one written from the depths of our life, from the heart of our relations with others, from the heights of the books we’ve liked.

Literature that indulges the tastes of the reader is a degraded literature.

To write well you have to do the opposite of what the handbooks prescribe, get close, shorten the distance, abolish it, feel the pulsing veins of living bodies on the page.

Such raw physicality — familiar to readers of The Days of Abandonment (2002) — signals the presence of what Ferrante frequently refers to as “truth.” Above all else, a search for truth characterizes her writing practice (she says she’s left whole manuscripts unpublished for not meeting this exacting standard), and she opens up that truth-seeking process with rare candor in Frantumaglia. Fans of Troubling Love and The Days of Abandonment are treated to excised pages, and though what’s false about them might be unclear, Ferrante believes they became “too studied, too limpid, too regimented, too well-phrased” — and threw them away without hesitation. Only through such rigor, she tells us, can a feminine specificity be achieved. The mannered phrase is probably the masculine one, so female writers must risk going further in their search: “Better to make a mistake with the incandescent lava we have inside, better to provoke disgust with that, than to assure ourselves success by resorting to murky, cold finds.”

Too much of Frantumaglia concerns Ferrante’s decision not to appear alongside her books in a conventional authorial role. Again and again and again, correspondents ask her to justify why she won’t give public interviews, or sign books, or be photographed. Ferrante’s answers, which rarely repeat themselves, exhibit an almost superhuman patience. How many different ways can you reformulate the following?: “I would like only to decide myself what part of me should be made public and what instead should remain private.”

Ferrante tells a story from childhood about watching her mother getting ready to go out: “Every gesture in front of the mirror seemed to me an excess: an excess of danger, a further offering of herself to the rapacity of the streets, of the buses and trams, of the shops.” Fear of public exposure (Ferrante says she lacks physical courage) might be at the root of what she calls “a somewhat neurotic desire for intangibility.” But over the course of the book, Ferrante becomes increasingly interested in “the structural absence of the author,” the way in which her intangibility forces readers to focus on the books, just as the darkness of a theater brings the focus to the stage. It isn’t difficult to see how absence is part of Ferrante’s broader advancement of an originally feminine literature. The masculine tradition has set the standard for how an author is expected to behave; as with similarly established literary conventions, that behavior imperils truth, and so Ferrante rejects it.

Readers nevertheless ravenous for biographical detail will find some satiety in Frantumaglia. In addition to reminiscences of her seamstress mother, jealous father, and two sisters, Ferrante searches back into the mind of herself as “a meticulously reflective child” in Naples. Particularly stunning is an extended memory of an imaginary yellow beast in the storeroom of her childhood home. One day, Ferrante tricked a despised sister into the room, hoping she would be killed by the beast, only to become so overwhelmed with guilt that she muscled her sister out of the room and locked herself in with the dreaded creature instead, only to be punished later on with a slap from her mother. In these select primal scenes, we glimpse the formation of Ferrante’s morally ambiguous, at once attractive and repulsive, brutal and beautiful power on the page. “When I write,” she says, “it’s as if I were butchering eels.”

AFTER

Any reading of Frantumaglia now exists in the aftermath of articles by the Italian journalist Claudio Gatti, which were translated into English and published by The New York Review of Books. In those articles, Gatti follows the money trail at Ferrante’s Italian publisher, Edizione E/O, and offers a persuasive case that Ferrante is Anita Raja, a Rome-based translator of German literature. Raja is married to the Neapolitan writer Domenico Starnone (who has been named before as a possible source of Ferrante’s writing), and is best known for her translations of the East German author Christa Wolf. [1]

Gatti justifies his naming Ferrante on the basis of Frantumaglia, as though it were his journalistic duty to discover and discredit her. “Raja’s mother was a teacher, not a seamstress,” he writes, “and she wasn’t Neapolitan.”

She was born in Worms, Germany, into a family of Polish Jews who emigrated from Wadowice, a town west of Krakow. She spoke Italian with a strong German accent. Raja has no sisters, only a younger brother, and although she was born in Naples, she moved to Rome with her family at the age of three and has lived there ever since.

In Frantumaglia, we learn that Ferrante’s decision to remain intangible didn’t become “definitive” until after publishing The Days of Abandonment, and it seems that the media reaction to her absence hardened her resolve. Ferrante offers a scathing critique of the media, “whose logic is aimed at inventing protagonists while ignoring the quality of the work.” This narrative, in which the author forfeits control of her character, is written to “assist the journey of [an author’s] work through the marketplace.” For 25 years, Ferrante reimagined the relationship of the author to the media and market. Gatti’s exposure can be seen as the retaliation of a more conventional model, one ordered by the masculine tradition Ferrante painstakingly eradicated from her artistic practice, thus terminating what she calls “the now twenty-five-year history of an attempt to show that the function of an author is all in the writing.” In truth, she’s hardly the first author to prefer a pseudonym. And her voice in the work is consistently loud and clear — not only in the thousands of pages of fiction, but in the dozens of letters and interviews comprising Frantumaglia.

So the obsession with identifying Elena Ferrante seems to have centered around her face. It’s remarkable how many of the pieces collected in Frantumaglia were originally published with headlines fixated on Ferrante’s face: “Elena Ferrante: The Writer Without a Face,” “The Writer Without a Face: The Case of Elena Ferrante,” “I, a Writer Without a Face.”

How do we account for this fixation? Ferrante’s being a woman certainly played a crucial part. Only consider the example of Clarice Lispector, another major foreign-language author who recently conquered the world in translation, whose face graces the covers of almost all her books. Partly, this speaks to Lispector’s own close association of her body and her work [2] — an association Ferrante rejects — but it also speaks to the marketplace’s reflexive habit of representing female writers through extra-literary imagery. There’s probably also something unique about the Italian media, which Ferrante skips no opportunity to single out for special denigration. Does the media of a Catholic nation have a greater urge to transform authors into icons?

The desire to locate Ferrante’s physical person might also be perceived as a reaction to the so-called Death of the Author, which asserts that authorial intent is finally meaningless to a reader’s reception of a book. While such an idea is a source of stress for some authors, Ferrante is completely comfortable with her books striking unknown chords in her readers. Those determined to expose her seem to suffer from a pronounced anxiety about a world in which the author is absent, leaving the reader to his or her own interpretation. It’s as if some, Gatti among them, couldn’t handle that much freedom. To borrow one of Ferrante’s phrases, they were “accustomed to the supremacy of the author.”

In Gatti’s articles, Ferrante’s greatest offense is her appropriation of Naples. For those who, in the absence of Ferrante’s person, chose to read the Neapolitan Quartet as a thinly veiled autobiography, such a revelation could be unsettling. And if Gatti’s findings are correct, then Ferrante does misrepresent her background throughout Frantumaglia. She refers to it as “the city I grew up in,” and says, “It remains in my gestures, my words, my voice, even when I put an ocean between us.” According to Gatti, it was Anita Raja’s mother who “remained very attached to Naples,” [3] yet in Frantumaglia, Ferrante refers to the city as “my experience.”

But who is the “me” in such a formulation? Ferrante defines the author as “the sum of the expressive strategies that shape an invented world,” and in Ferrante’s invention, experience is fluid, not limited to the border of any particular self. The complementary and contradictory identities of Lila and Lenù in the Neapolitan Quartet are in a constant state of dynamic interaction, mutually invading and nourishing each other on the tectonic levels of the self. Likewise, Troubling Love ends with the narrator’s absorption of her mother: “Amalia had been. I was Amalia” — a phrase that dramatizes, in Ferrante’s words, how the narrator becomes able to “accept her mother in herself and represent her,” not unlike how Ferrante’s inheritance of the word frantumaglia came with the variety of experience it signified to her mother. Experience in Ferrante’s invented world is a complex phenomenon, not categorically true or false.

Ultimately, however, there’s no need to defend Ferrante. Her world, as far as any reader should be concerned, easily maintains its integrity. Even so, certain passages in Frantumaglia leave the reader uneasy, as if Ferrante herself might not see it that way. “Today what I fear most is the loss of the completely anomalous creative space I seem to have discovered,” she says. “Either I remain Ferrante or I no longer publish.” Does she mean it? Her structural absence has been replaced by a presence; now we watch the stage with the house lights on.

¤

Michael LaPointe is a writer and critic in Toronto, Canada. He contributes to the Times Literary Supplement and writes a monthly literary essay for The Walrus.

¤

[1] “Elena Ferrante: An Answer?” Gatti, Claudio. The New York Review of Books.

[2] “In Search of the Thing-Itself.” LaPointe, Michael. Tikkun.

[3] “The Story Behind a Name.” Gatti, Claudio. The New York Review of Books.

Time

The Real Elena Ferrante Surfaces—In Book

elena-farrante-frantumaglia-a-writers-journey

The Nation

The Essential Ferrante

How the Italian novelist’s demand to remain anonymous reveals her true identity.

The National

Book review: Elena Ferrante’s Frantumaglia: A Writer’s Journey reveals her desire for privacy

The true identity of the pseudonymous Italian novelist Elena Ferrante has been troubling elements of the literary world since the appearance of her debut novel, Troubling Love, in 1992. Since then, as Ferrante’s fame, reputation and readership have grown (her work has been published in 39 countries; her readers are legion and devoted; she has been the recipient of immense critical approbation), so too has the desire to unearth the real name of the figure responsible for her extraordinary body of fiction.

Or so the narrative goes. Actually, it seems that most of Ferrante’s readers have been, and remain, content to allow her a veil of anonymity. The growing drive to lift it has been propelled predominantly by journalists – usually male journalists. Easier to write about a personality than a novel. And anyway: how dare she?

With these impulses churning away somewhere in his being, the Italian journalist Claudio Gatti recently decided it was time to conduct an investigation into Ferrante’s background. Having scowled at the relevant documents, he concluded that she was an Italian translator (I refuse to be more specific), and as justification for his intrusive and lugubrious exercise in male entitlement, urged us all to remember that “Ferrante was very much a public figure”.

Oh no she wasn’t. Nor did she want to be. As this new volume, Frantumaglia: A Writer’s Journey, makes arrestingly and poignantly clear, privacy and authorial absenteeism have always been essential to her literary craft, her personal well-being, her philosophical and aesthetic vision.

Composed of a series of letters, fragments – as the book’s Italian title suggests – of autobiography, written interviews, and discarded fictions from the past 25 years (in which period Ferrante produced her three early novels Troubling Love, The Days of Abandonment, The Lost Daughter, and the four volumes of her bewitching Neapolitan Quartet), the book grants us access to the hitherto largely private motivations, anxieties, obsessions, working practices and predilections that lie behind and inform her work.

It is an addictive, powerful, and disquieting miscellany of piercing intelligence, restless questioning, compulsive rumination, equable uncertainty, courteous self-possession, quiet generosity.

And Ferrante’s prose, beautifully translated by Ann Goldstein, is exquisitely balanced, full of enchanting resonance. Here she is on the peculiarly autonomous life of the printed word: “I believe that books, once they are written, have no need of their authors. If they have something to say, they will sooner or later find readers; if not, they won’t … I very much love those mysterious volumes, both ancient and modern, that have no definite author but have had and continue to have an intense life of their own. They seem to me a sort of night-time miracle … True miracles are the ones whose makers will never be known.”

And here on the giddiness, and the concomitant fear, of literary invention: “To me it happens like this: I always struggle at first … no opening seems really convincing; then the story gets going, the bits already written gain power and suddenly find a way of fitting together; then writing becomes a pleasure, the hours are a time of intense enjoyment, the characters never leave you, they have a space-time of their own in which they are alive and increasingly vivid, they are inside and outside you, they exist solidly in the streets, in the houses, in the places where the story must unfold.”

Elsewhere Ferrante writes wonderfully about the sustaining consolations of narrative, which “remains today the most welcome dwelling place for the turbulent or mute world of those in need of stories”; with mordant dismissiveness about received truths (“I doubt that work ennobles man and I am absolutely certain that it does not ennoble women”); and with affecting candour about her abiding sense of “‘private timidity’” and her enduring fear, bequeathed to her by a line in Flaubert’s Madame Bovary, of being considered “ugly: to appear ugly to one’s own mother … The sentence arrived from France and hit me right in the chest, it’s still hitting me, harder than the shove with which [Flaubert’s] Emma sent – sends – little Berthe against the chest of drawers, against the brass fittings”.

For all the brilliance and insight on display, this book is not without difficulty. Much of the material can be repetitive, and there are too many lengthy contributions from Ferrante’s correspondents.

But these shortcomings are negligible when weighed against the imaginative richness, affective complexity and intellectual force that the volume delivers as a whole.

These are the qualities one associates most readily with her fiction, and in common with her fiction, Frantumaglia reminds you of the violence and the absurdity of trying to discover the identity of the real Ferrante.

There she is before you on the page, revealing all that you should ever want to know.

Matthew Adams is a regular contributor to The Review.

Signature Reads

The Best Books of November 2016: From a Dyslexic Spy to Elena Ferrante

Every month, Signature combs through the upcoming releases across nonfiction and literary fiction to provide a look at the most exciting titles rounding the bend.

November is a month for giving thanks, and boy are we thankful for the new releases in store for us this month. Elena Ferrante will get the chance to tell her story in her own words (Frantumaglia), Yudhijit Bhattacharjee will make his debut telling the tale of dyslexic former Air Force sergeant who turned his back on his country (The Spy Who Couldn’t Spell), Haruki Murakami takes a deep dive into the musical world (Absolutely on Music), and Zadie Smith is back with another literary tale sure to blow us out of the water (Swing Time).

What are you waiting for? Let’s get reading!

Frantumaglia by Elena Ferrante (11/1)

Does this book even need an introduction? Elena Ferrante took the literary world by storm this summer with #FerranteFever as we all consumed her Neapolitan Novels in a reading frenzy. Before she got the chance to tell her own story herself, her true identity was exposed by journalist Claudio Gatti at the New York Book Review, to the dismay of Ferrante’s readers. Now, she tells her story herself.

Time Out New York

#FerranteNightFever

#FerranteNightFever

If you spent your subway rides this year with your nose in one of Elena Ferrante’s heartbreaking Neapolitan novels, you’re not alone. Join other fans at launch parties for her collection of essays, Frantumaglia, and children’s book, The Beach at Night. Head bookstores all over town this week for panels about the author, which include John Turturro, translator Ann Goldstein and other guests.

Bustle

Anonymous Authors Like Elena Ferrante Could Be Onto Something Great

Virginia Woolf once wrote, “While fame impedes and constricts, obscurity wraps about a man like a mist; obscurity is dark, ample, and free; obscurity lets the mind take its way unimpeded. Over the obscure man is poured the merciful suffusion of darkness. None knows where he goes or comes. He may seek the truth and speak it; he alone is free; he alone is truthful; he alone is at peace.” In a capitalist, culture and fame-obsessed country, the concept of obscurity and anonymity are largely forgotten, or viewed only through lens fogged with negativity. To be unknown is to be worthless, we’re told. But perhaps, Woolf, and most recently and controversially, anonymous author Elena Ferrante, were onto something with writing anonymously.

It’s common these days for aspiring novelists to dream of having careers and lives like the universal greats because of their financial and mainstream success — people like J.K. Rowling, Stephen King, Haruki Murakami, James Patterson, or Agatha Christie. We dream of people consuming our words, pulling our characters from the book, and creating and inhabiting a fandom that revolves around, essentially, us. Success is a funny word because it’s impossible to define in just one way. That hasn’t stopped the world from trying, though.

For writers and authors, success means NYT Bestseller, books being made into movies, going viral, Twitter hashtags all about you, and hot takes on your work/words for a whole week. It’s sad, really, because the human attention span has become so abysmal. Like Heidi Klum always says, “one day you’re in and the next day you’re out.” So it is with fashion, so it is with most things.

Part of putting yourself out into the world for mass consumption is that you lose some of your inherent autonomy. You become a product and not a person. Look at Elena Ferrante for example. A sleuth named Claudio Gatti launched a research project and investigation into the true identity of Ferrante. He tried to justify his efforts, explaining to BBC Radio 4, “When millions of books are bought by readers — in a way I think readers acquire the right to know something about the person who created the book.”

Essentially, if you publish a book that millions of people buy, you are then saddled with certain demands and expectations. We are a hungry public and expect our attention and devotion to be rewarded. But in the end, it’s all wrong.

Think the pursuit to discover the ‘real’ Elena Ferrante is a disgrace and also pointless. A writer’s truest self is the books they write.

I’d honestly never considered writing anonymously because it was never presented to me as an option nor as some equivalent alternative to being known. The more you break out of the ego mindset, it seems fairly reasonable and even preferable to write anonymously. You’d be judged for your work and your work alone. You could reach a wider audience, who understandably make not have given your work a chance due to differences in cultural identities. Most importantly, you could hold the power over your career, your art, and your life.

And sure, it’d be nice to have a lot of money and have security for myself and for those I care about. But since when did having money require being famous? Couldn’t you still write articles and novels and screenplays without using your name? This isn’t about bashing people who proudly own their name in their work because there’s immense value in that as well — which I won’t explore right now. This is about presenting a second choice to people who may not have known they ever had one.

Again, I resort to Virginia Woolf, who talked about all of this long ago: “Obscurity rids the mind of the irk of envy and spite; [it] sets running in the veins the free waters of generosity and magnanimity; and allows giving and taking without thanks offered or praise given.”

Perhaps her words here, sum it up best:

“You asked me what I intend to do for the promotion of Troubling Love… You asked the question ironically, with one of your bemused expressions… I do not intend to do anything for Troubling Love, anything that might involve the public engagement of me personally. I’ve already done enough for this long story: I wrote it. If the book is worth anything, that should be sufficient. I won’t participate in discussions and conferences, if I’m invited. I won’t go and accept prizes, if any are awarded to me. I will never promote the book, especially on television, not in Italy or, as the case may be, abroad. I will be interviewed only in writing, but I would prefer to limit even that to the indispensable minimum. I am absolutely committed in this sense to myself and my family. I hope not to be forced to change my mind.

[…]

I believe that books, once they are written, have no need of their authors. If they have something to say, they will sooner or later find readers; if not, they won’t. There are plenty of examples. I very much love those mysterious volumes, both ancient and modern, that have no definite author but have had and continue to have an intense life of their own. They seem to me a sort of nighttime miracle, like the gifts of the Befana [a fairy-like character of Italian folklore], which I waited for as a child. I went to bed in great excitement and in the morning I woke up and the gifts were there, but no one had seen the Befana. True miracles are the ones whose makers will never be known; they are the very small miracles of the secret spirits of the home or the great miracles that leave us truly astonished. I still have this childish wish for marvels, large or small, I still believe in them.”

Your work doesn’t need your name to be yours; it’d be yours no matter what. But it could be more without it.